翻譯的能量

最近又接到一個新案子,客戶說AI翻得太爛了,希望有真人校稿。

我點開客戶寄來的檔案,覺得AI翻得還.....還不錯啊?只有部分句子不通順,稍微改一下就好了。

我誠實地告訴客戶,這個只要句子順一下就好了,甚至我認為他可以自己處理,稍微修改AI的結果即可。

客戶嚴肅的說:「不,還是麻煩你處理。我希望有人一個一個字推敲,把翻譯做到最精緻。這份工作,是不能有任何苟且的。」

我有點困惑,AI做得已經很好了呀?

哥哥飄過來,看了一眼AI的翻譯,嘖嘖搖頭:「妳看,那個文字的能量都沒有對齊,整篇文氣的流動都卡住了。你試著唸唸看。」

我唸了幾句....咦,真的耶,雖然每個句子分開來看很通順,但放在一起,就變得有點青黃不接。那是很細微的卡頓感,要非常專心的沉浸其中,才會察覺。

哥哥笑著說:「一般人不會在意這種細節,但這個客戶看得非常細,像是拿顯微鏡在推敲每顆音符,同時又講求通篇旋律的和諧。這是有難度的工作喔。」

我抓頭:「翻譯不就是語言的轉換嗎,修改幾個字就好了吧~~~」

哥哥搖搖頭,叫我先調整身體的頻率,與文字的能量共振、進入,再一個一個推敲修改。


乾,發瘋,結果短短兩頁A4,我硬是翻了兩天才生出來。對,我真的沒有改很多字詞,但是每個句子的排列組合、詞面抽換、字意推敲,真的花了我超多時間和心力。

交出稿子半小時後,我收到客戶簡短的回覆:「文章的能量流暢多了,太感謝了。」

哥哥驚訝:「噢,原來這位客戶也看得到能量啊。難怪他會這麼挑剔。」

我面容枯槁:「靠北,所以從頭到尾,就只有我沒發現不對勁嗎?」

哥哥呵呵笑:「對啊,只有你是麻瓜。」

我何止麻瓜,我還是祢的工具人=_="


沒有留言:

張貼留言